作者chikura (千藏)
看板marvel
標題[翻譯] 日本怪談:花束
時間Tue Sep 30 21:15:44 2014
看板marvel
標題[翻譯] 日本怪談:花束
時間Tue Sep 30 21:15:44 2014
看板MARVEL文章列表 |
|
作者chikura (千藏)
看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:花束 時間Tue Sep 30 21:15:44 2014 作者thoughtobe (mowolf) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:搭便車(終) 時間Mon Sep 29 18:01:24 2014 老爺、夫人~晚餐上桌囉! 千呼萬喚始出來,終於到了結局了! 店長到底是不是一夥的?司機會不會也暗藏玄機? 到底高大男會不會再出現? Kazuya跟主角到底會怎樣呢? 各位看倌,今晚不必再苦苦敲碗,答案全部都在這一篇裡了!XD 至於推文有雷的事情,我是這樣覺得啦~ 好像進家門前就聞到晚餐香味這樣www 至於晚餐有沒有被烤焦就是我的問題了(跪) 因為這次我完全是自己校稿,請不要鞭太用力……(逃) ◎◎◎◎◎◎我是鮭魚卵◎◎◎◎◎◎ 作者thoughtobe (mowolf) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:搭便車(五) 時間Mon Sep 29 00:11:18 2014 每次貼上來就忘記我前面想閒聊什麼(愣) 啊,我想說得是,如果這篇真的是抄襲某電影... 那甲信地區好可憐喔會被很多人認為這裡很恐怖www 一開始忘記標註這篇其實是「親身體驗過的恐怖故事」 但到底是真是假,身為個業餘譯者我無從得知(_ _) 本來想要0:00發文得但失敗了所以決定廢話打多一點XDD 翻譯真的是增進語言能力的好方法,因為不能忽略一堆不影響理解的詞語:P 我當初在看的時候其實看得很快(很懶忽略很多單字) 所以現在細看時除了學了很多字外,還被其中的細節嚇到 被自己譯文嚇到的我到底是...XD +++++++我是亡羊補牢的柵欄++++++++ 作者thoughtobe (mowolf) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:搭便車(四) 時間Sun Sep 28 02:47:18 2014 心情不是很好+久違的熬夜,在此奉上倒數第三篇(?)
不過我本人還是屬於早鳥派的 希望大家明天起床看了這篇後能開開心心的去吃早餐ww ~~~~我是人生海波浪水平線~~~~ 作者jasmineapple (席得) 站內marvel 標題[翻譯] 電池 時間Sun Sep 28 01:46:49 2014 出處:http://syarecowa.moo.jp/ 有名な怖い話を更に怖くする 項目中的電池篇 (不知道為什麼貼連結只能連到首頁= =) 又是一個要思考結局的文章 ------------------------------------------------------------------------------ 作者thoughtobe (mowolf) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:搭便車(三) 時間Sat Sep 27 07:45:51 2014 大家早安,這算一種早鳥優惠嗎?! 人生第一篇豹紋(誤)竟然是在飄版,真的是感謝大家的鞭策敲碗給糖 有人看有人推真的比較有動力翻 不然在月底還扔下工作,翻一翻都會有「我在幹嘛」的疑惑:P, 所以這篇算是眾版友推出來的(笑) 進入正篇前最後的廢話: 我一直以為雙胞胎就是雙胞胎 兩三個月後回來細看+翻譯這篇 才發現是大叔(眼神死) 從萌萌可怕變成大叔可怕... <///< 今天的分隔線是魚骨頭 <///< 作者benifty (風沐) 看板marvel 標題[翻譯]日本怪談:長袖之下 時間Sat Sep 27 00:35:47 2014 出處:http://hima2bu4.doorblog.jp/archives/29447374.html 爬文沒有看到類似標題~ 有錯再請指正~謝謝!! ----------------------------------------------------------- 作者chikura (千藏) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:醫院裡的門 時間Fri Sep 26 19:52:27 2014 關鍵字:醫院、Silent Hill、minecraft、應該是視線對上了、又一個迷路的 出處 http://occugaku.com/archives/38385017.html 病院内のドア : 怖い話のまとめ - オカ学.com 作者thoughtobe (mowolf) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:搭便車(二) 時間Fri Sep 26 12:46:45 2014 我不是富O,我的腰不會痛! 被認識的人說是富O真的是...其實沒料到會有這麼多推 有推真的翻得比較開心啊 其實是被其他的翻譯工作逼到有點起肖才來翻這篇=工作之餘偷翻 只能說我翻多少就會放上來,不會壓著的 下一篇順利的話今天深夜或明天凌晨就會出來 由衷感謝上一篇幫我翻了註的網友,我會更努力翻快一點的... ==我是分隔線不是死魚眼== 作者thoughtobe (mowolf) 看板marvel 標題[翻譯] 日本怪談:搭便車(一) 時間Fri Sep 26 00:51:36 2014 不但是飄板首PO,也是我人生第一次翻譯日文 一直在等這篇有沒有人會翻,手癢受不了了自己來(笑) 但由於真的是第一次翻,希望大家鞭小力一點 我不太確定的地方也盼版上高手救援一下 如果有OP過請版主直接刪掉沒關係>"< 檢查過了應該是沒有。 篇章的區隔以我放的網址連結為主 必須說個人覺得這篇頗為精彩 但這篇真的是個大長篇...精彩的在後頭 請大家跟我一起忍耐前面的介紹(沒有飄點還是不得不翻啊...) 為了表達我不富堅的誠意這次一次放兩篇,之後我會努力的(_ _) ===正文分隔線=== |